暑假一起学单词

Kids Vocabulary
English Singing是美国经典的英语启蒙资源之一,它针对英语为非母语的国家设计,制作用心,画风超萌,剧情非常吸引人。
“Kids Vocabulary”是其中的一个系列,把常见的词汇通过话题来分类,配上动漫的表现形式,小朋友甚至可以边看边模仿,生动有趣地学习单词,其乐无穷。
趁着这个暑假,跟着学堂君一起学习《Kids Vocabulary》中的57组单词,2个月掌握1000个单词不是梦想,把这些单词都掌握了,小学的英语单词量就妥妥够了!?

我们今天学习的主题是房子,我们的家里有什么呢?那么多类别的家具、电器应该怎么说呢?今天的单词量有些大,不过学堂君知道咱们小朋友非常聪明,学习得很快!
本集视频中,我们会学到以下单词:
单词
音标
释义
house[haʊs]
房子
roof
[ruːf]
屋顶
window
[ˈwɪndəʊ]
窗户
door
[dɔː(r)]
门
garden[ˈɡɑːdn]
花园
garage[ˈɡærɑːʒ]车库living room
[ˈlɪvɪŋ ruːm]客厅
television[ˈtelɪvɪʒn]电视机sofa[ˈsəʊfə]沙发bookshelf[ˈbʊkʃelf]书架carpet[ˈkɑːpɪt]地毯kitchen[ˈkɪtʃɪn]厨房stove[stəʊv]烤炉refrigerator[rɪˈfrɪdʒəreɪtə(r)]冰箱table[ˈteɪbl]桌子dish[dɪʃ]盘碟spoon[spuːn]勺子fork[fɔːk]叉子knife[naɪf]餐刀bathroom[ˈbɑːθruːm]浴室tub[tʌb]浴盆toilet[ˈtɔɪlət]抽水马桶sink[sɪŋk]水槽soap[səʊp]肥皂towel[ˈtaʊəl]毛巾bedroom[ˈbedruːm]卧室bed[bed]床blanket[ˈblæŋkɪt]毛毯pillow[ˈpɪləʊ]枕头house [haʊs]
⓪【解释】房子
There is house
有一栋房子
a napping house
打瞌睡的房子
where everyone is sleeping.
房子里每个人都在睡觉。
And in that house
在那栋房子里
there is bed
有一张床
a cozy bed
一张温暖的床
in a napping house
在打瞌睡的房子里
where everyone is sleeping.
房子里每个人都在睡觉。
And on that bed
在那张床上
there is a granny
有一位老奶奶
a snoring granny
一个在打鼾的老奶奶
on a cozy bed
在温暖的床上
in a napping house
在打瞌睡的房子里
where everyone is sleeping.
房子里每个人都在睡觉。
And on that granny
在那位老奶奶身上
there is a child
有一个小孩
a dreaming child
在做梦的小孩
on a snoring granny
在打鼾的老奶奶身上
on a cozy bed
在温暖的床上
in a napping house
在打瞌睡的房子里
where everyone is sleeping.
房子里每个人都在睡觉。
And on that child
在那个小孩身上
there is a dog
有一只狗
a dozing dog
一直昏昏欲睡的狗
on a dreamingchild
在做梦的小孩身上
on a snoring granny
在打鼾的老奶奶身上
on a cozy bed
在温暖的床上
in a napping house
在打瞌睡的房子里
where everyone is sleeping.
房子里每个人都在睡觉。
And on that dog
在那只狗身上
there is a cat
有一只猫
a snoozing cat
一只打盹的猫
on a dozing dog
在昏昏欲睡的狗身上
on a dreaming child
在做梦的小孩身上
on a snoring granny
在打鼾的老奶奶身上
on a cozy bed
在温暖的床上
in a napping house
在打瞌睡的房子里
where everyone is sleeping.
房子里每个人都在睡觉。
And on that cat
在那只猫身上
there ia mouse
有一只老鼠
a slumbering mouse
呼呼大睡的老鼠
on a snoozing cat
在打盹儿的猫身上
on a dozing dog
在昏昏欲睡的狗身上
on a dreaming child
在做梦的小孩身上
on a snoring granny
在打鼾的老奶奶身上
on a cozy bed
在温暖的床上
in a napping house
在打瞌睡的房子里
where everyone is sleeping.
房子里每个人都在睡觉。
And on that mouse
在那只老鼠身上
there is a flea…
有一只跳蚤…
Can it be?
可能吗?
A wakeful flea
不睡觉的跳蚤
on a slumbering mouse
在呼呼大睡的老鼠身上
on a snoozing cat
在打盹儿的猫身上
on a dozing dog
在昏昏欲睡的狗身上
on a dreaming child
在做梦的小孩身上
on a snoring granny
在打鼾的老奶奶身上
on a cozy bed
在温暖的床上
in a napping house
在打瞌睡的房子里
where everyone is sleeping.
房子里每个人都在睡觉。
A wakeful flea
不睡觉的跳蚤
who bites the mouse
咬了老鼠一口
who scares the cat
老鼠吓了猫
who claws the dog
猫抓了狗一把
who thumps the child
狗踢了小孩一脚
who bumps the granny
小孩撞了老奶奶一下
who breaks the bed
老奶奶把床压垮了
in a napping house
现在,在打瞌睡的房子里
where no one now is sleeping.
没有人在睡觉
02roof [ruːf]]
⓪【解释】屋顶
海尼曼本G2-66 The New Roof 音频: 进度条 00:00 01:41 后退15秒 倍速 快进15秒The Fixit family lived in an old house.Fixit一家住在一所旧房子里。
It had old walls and old windows.它有旧墙旧窗。and an old, old roof.还有一个古老的屋顶。
“We have to fix that roof,” Nana said.“我们得修好屋顶,”娜娜说。
“It’s going to rain soon.”“马上就要下雨了。”
“I can fix it,” said Pop.“我能修好的,”爸爸说。
“I can fix it, too,” said Mom.“我也能修好,”妈妈说。
“I can help,” said Matt.“我可以帮忙,”马特说。
“I’ll help, too,” said Rose.“我也会帮忙的,”罗斯说。
“No, Rose,” said Mom.“不,罗斯,”妈妈说。
“You’re too little to work on a roof.“你太小了,不能在屋顶上工作。
You can fix up your playhouse today.你今天可以把你的玩具屋修好。
Have some fun.”玩得开心点。”
The Fixit family got to work.Fixit一家开始工作了。Matt got the ladder.马特拿到梯子了。Pop got some wood.爸爸有木头。Mom got a hammer and a bag of nails.妈妈有一把锤子和一包钉子。Nana gave Rose a hug.娜娜拥抱了罗斯。“Cheer up, Rose,” she said.“振作起来,罗斯,”她说。“You can help me in the kitchen.”“你可以在厨房里帮我。”But Rose did not want to cook.但是罗斯不想做饭。She wanted to bang on nailswith a hammer.她想用锤子敲钉子。
The Fixit family worked and worked to fix the roof.Fixit一家工作和修理屋顶。
Rose worked, too.罗斯也工作了。She fixed the roof on her playhouse.她把屋顶固定在她的游乐场上。
The sky got dark.天黑了。
“Hurry be quick !” Mom said.“快点,快点!妈妈说。
“I just felt a drop of rain.”“我只是感觉到一滴雨。
”Then the rain came down hard.然后雨下得很大。
“The roof is leaking!” said Nana.“屋顶漏水了!娜娜说。
“It’s raining in my kitchen!”“我的厨房在下雨!”
Mom, Pop, and Matt came down the ladder.妈妈、爸爸和马特从梯子上下来。
They were very wet.他们很湿。
“Where is Rose?” Mom asked.“罗斯在哪里?妈妈问。
“There she is,” said Nana.“她来了,”娜娜说。
“Come on in!” said Rose.“进来!罗丝说。
“My roof is not leaking.”“我的屋顶没有漏水。”
The next day, the rain stopped.第二天,雨停了。
The Fixit family fixed their old roof.Fixit一家修理了他们的旧屋顶。
And this time, they let Rose help.这次,他们让罗斯帮忙。
03window [ˈwɪndəʊ]
⓪【解释】窗户
《On the night you were born》你出生的那个晚上 音频: 进度条 00:00 03:05 后退15秒 倍速 快进15秒On the night you were born, the moon smiled with such wonder that the stars peeked into see you and the night wind whispered, “life will never be the same.”在你出生的那一晚,月亮微笑着,星星也偷偷的看你,夜风低声说,“生活永远不一样。”
Because there had never been anyone like you… ever in the world.因为这世界上从来没有任何像你一样的人。
So enchanted with you were the wind and the rain that they whispered the sound of your wonderful name.所以风和雨他们悄悄的说出你美妙的名字。
The sound of your name is a magical one.你的名字是多么的神奇。
Let s say it out loud before we go on.让我再念一次你美妙的名字。
It sailed through the farmland high on the breeze…它在微风中高空飞过…
Over the ocean…飞过了海洋……
And through the trees…飞过了森林……
Until everyone heard it and everyone knew of the one and only ever you.直到每个人都听到了你的名字,直到每个人都知道了独一无二的你。
Not once had there been such eyes, such a nose, such silly, wiggly, wonderful toes.从来没有像你这样的眼睛,这样的鼻子,这么萌萌又可爱的小脚丫。
In fact, I think I ll count to three so you can wiggle your toes for me.来,等我数到三,你就为我摇摇你的小脚丫。
When the polar bears heard, they danced until dawn.当北极熊听到你的名字,他们为你庆祝,为你开心,跳舞直到黎明。
From faraway places, the geese flew home.大雁为你激动地从远方飞回了家。
The moon stayed up until morning next day.月亮也为你一直逗留到了第二天早上。
And none of the ladybugs flew away.所有的七星瓢虫都在为你逗留。
So whenever you doubt just how special you are and you wonder who loves you, how much and how far, listen for geese honking high in the sky.所以每当你怀疑你是多么的特别,每当你怀疑到底有谁爱你:爱你多少,爱你多久?宝贝,听那高耸在天空的大雁。
(They re singing a song to remember you by.)(他们正在唱一首歌来记住你。)
Or notice the bears asleep at the zoo.或者看那熊在动物园里睡着了。
(It s because they ve been dancing all night for you!)(因为他们一直在为你跳舞!直到疲惫。)
Or drift off to sleep to the sound of the wind.或者听那风声。
(Listen closely… It s whispering your name again!)(仔细听…它们在悄悄说着你的名字!)
If the moon stays up until morning one day, or a ladybug lands and decides to stay, or a little bird sits at your window awhile, it s because they re all hoping to see you smile. 如果月亮一直呆到了第二天早上,或者瓢虫决定落地逗留,又或者一只小鸟坐在你的窗边看着你,那都是因为他们都希望看到你的微笑。
For never before in story or rhyme (not even once upon a time) has the world ever known a you, my friend, and it never will, not ever again…因为这样独一无二的你从来没有出现在任何故事或者童话里(甚至一次都没有),我的朋友,它永远永远不会再有这样的你……
Heaven blew every trumpet and played every horn on the wonderful, marvelous night you were born.在你出生的那奇妙的一夜,天堂响起了最美妙的音乐。
04door [dɔː(r)]
⓪【解释】门
《We Are Going Home》我们要回家了
The bell rings.下课铃响了。
Our class ends.我们的课结束了。
We say goodbye. 我们说再见。
We clean the room.我们打扫教室。
We close the door.我们关上门。
We sit and wait. 我们坐下等。
And eat cake.吃蛋糕。
Dad is here!爸爸在这里!
He is not late.他没有迟到。
We are going home.我们回家了。
05garden [ˈɡɑːdn]
⓪【解释】花园
We have some corn in our garden.
我们花园里有一些玉米。
We have some beans in our garden.
我们花园里有一些豆子。
We have some flowers in our garden.
我们花园里有一些花。
We have some strawberries in our garden.
我们花园里有一些草莓。
We have tomatoes in our garden.
我们花园里有西红柿。
We have pumpkins in our garden.
我们花园里有南瓜。
We have some carrots in our garden.
我们花园里有一些胡萝卜。
We have some bunnies in our garden!
我们花园里有一些兔子!
06garage [ˈɡærɑːʒ]
⓪【解释】车库
01
There’s a dragon on the doorstep,
门口的台阶上有一条龙,
Do you think he wants to play?
你觉得他想玩耍吗?
02
Let’s lock him in the closet,
我们把它锁进衣柜吧,
Then let’s run away!
然后我们快逃跑吧!
03
There’s a crocodile in the closet,
衣柜里有一条鳄鱼,
Don’t go inside!
千万别进去!
04
Let’s put him in the attic,
我们把它放在阁楼上吧,
Then run downstairs and hide!
然后跑下楼躲起来!
05
There’s a spider in the attic,
阁楼上有只大蜘蛛,
Quick! Get out of here!
快!离开这里!
06
Let’s put him in the toy chest
我们把它放在玩具箱里
And hope he’ll disappear!
希望他能消失!
07
There’s a tiger in the toy chest
玩具箱里有只老虎
With a very fierce glare!
它带着恶狠狠的眼光!
08
Let’s chase him to the bedroom
我们把他赶到卧室里去吧
And tell him to stay in there!
告诉他待在那里!
09
There’s a big bear in the bedroom,
卧室里有一只大熊,
With the most enormous paws!
有着巨大的爪子!
10
Let’s hide him in the laundry
我们把他藏在洗衣房里吧
And make sure we shut the doors!
一定要确认我们锁上了门!
11
There’s a lion in the laundry,
洗衣房里有一头狮子,
Have a look and see!
看一看!
12
Let’s shut him in the garage
我们把他关在车库里
And lock it with the key!
然后用钥匙锁住它
13
There’s a gorilla in the garage
车库里有只大猩猩
And all the others too!
还有所有别的动物!
14
Everybody has escaped!
每个人都逃跑了!
Watch out or they’ll catch you!
小心点不然他们会抓住你!
15
What a lot of animals!
好多动物啊!
Let’s all go outside.
我们都出去吧。
Then we can play another game
然后我们可以玩另外一个游戏
And everyone can hide!
每个人都可以藏起来!
07living room [ˈlɪvɪŋ ruːm]
⓪【解释】起居室、客厅
08carpet[ˈkɑːpɪt]
⓪【解释】地毯
《Winnie the Witch》女巫温妮 音频: 进度条 00:00 04:48 后退15秒 倍速 快进15秒Winnie the Witch lived in a black house in the forest.
女巫温妮住在森林里一栋黑色的大房子里。
The house was black on the outside and black on the inside.
这栋房子从里到外都是黑色的。
The carpets were black.
地毯是黑色的。
The chairs were black.
椅子是黑色的。
The bed was black and it had black sheets and black blankets.
床是黑色的,床单和毯子也是黑色的。
Even the bath was black.
甚至浴缸也是黑色的。
Winnie lived in her black house with her cat,Wilbur.
温妮和她的猫咪威尔伯一起住在这栋黑色的房子里。
He was black too.And that is how the trouble began.
威尔伯也是黑色的,所以问题来了。
When Wilbur sat on a chair with his eyes open,
当威尔伯趴在椅子上时,如果它眼睛是睁开的,
Winnie could see him.She could see his eyes,anyway.
温妮就能看见它,至少她还能看到它的眼睛。
But when Wilbur closed his eyes and went to sleep,
但如果威尔伯的眼睛闭着睡觉,
Winnie couldnt see him at all.So she sat on him.
那温妮可就看不清了。她会一屁股坐在威尔伯的身上。
When Wilbur sat on the carpet with his eyes open,
当威尔伯趴在地毯上时,如果它眼睛是睁开的,
Winnie could see him.She could see his eyes,anyway.
温妮就能看见它,至少她还能看到它的眼睛。
But when Wilbur closed his eyes and went to sleep,
但如果威尔伯的眼睛闭着睡着了,
Winnie couldnt see him at all.So she tripped over him.
那温妮可就看不清了。她会一下绊倒在威尔伯的身上。
One day,after a nasty fall,
有一天,在一次重重摔跤之后,
Winnie decided something had to be done.
温妮想着一定要改变点什么。
She picked up her magic wand,
她举起魔杖,
waved it once and ABRACADABRA!
挥动着念咒“ABRACADABRA!”
Wilbur was a black cat no longer.
威尔伯不再是一只黑色猫了。
He was bright green!
它变成了荧光绿色!
Now,when Wilbur slept on a chair,Winnie could see him.
现在,当威尔伯睡在椅子上时,温妮能看见它。
When Wilbur slept on the floow,Winnie could see him.
当威尔伯睡在地板上时,温妮能看见它。
And she could see him when he slept on the bed.
温妮还能看到威尔伯躺在床上。
But,Wilbur was not allowed to sleep on the bed…
但是,威尔伯是不允许睡在床上的……
…so Winnie put him outside.
…所以温妮把威尔伯丢到了屋外。
Outside in the grass.
丢到了屋外的草丛里。
Winnie came hurrying outside,
可是温妮急急忙忙走出门的时候,
tripped over wilbur,
又绊倒在了威尔伯身上,
turned three somesaults,
连翻了三个跟斗,
and fell into a rose bush.
摔在了玫瑰花丛里。
When Wilber sat outside in the grass,
当威尔伯坐在屋外的草地里,
Winnie couldnt see him,even when his eyes were wide open.
即使它的眼睛睁得再大,温妮也看不见它。
This time,Winnie was furious.
这下,温妮可发大火了。
She picked up her magic wand,
她捡起魔杖,
waved it five times and…
连续挥舞了五次…
…Abracadabra!
…Abracadabra!
Wilbur had a red head,
威尔伯现在拥有一个大红色的脑袋,
a yellow body,a pink tail,
黄色的身体,粉红色的尾巴,
blue whiskers,and four purple legs.
蓝色的胡须,还有四条紫色的腿。
But his eyes were still green.
但他的眼睛依然是绿色的。
Now,Winnie could see Wilbur
现在,温妮任何时候都能看见威尔伯了
when he sat on a chair,
无论它是趴在椅子上,
when he lay on the carpet,
睡在地摊上,
when he crawled into the grass.
还是蜷缩在草丛里。
And even when he climbed to the top of the tallest tree.
甚至当它爬上最高的树顶,她还是能看见。
Wilbur climbed to the top of the tallest tree to hide.
威尔伯爬到最高的树顶上去躲藏。
He looked ridiculous and he knew it.
它知道自己看上去非常可笑。
Even the birds laughed at him.
即便是鸟儿们也在嘲笑它。
Wilbur was miserable.
威尔伯很伤心。
He stayed at the top of the tree all day and all night.
它在树顶上待了一天一夜。
Next morning Wilbur was still up the tree.
第二天早上,威尔伯仍旧在树上。
Winnie was worried.
温妮很担心。
She loved Wilbur and hated him to be miserable.
她很爱威尔伯,不希望看到它伤心。
Then Winnie had an idea.
然后温妮想到了一个好主意。
She waved her magic wand and Abracadabra!
她挥动起魔杖,“Abracadabra!”
Wilbur was a black cat once more.
威尔伯又变回了一只黑猫。
Then Winnie waved her wand again,and again,and again.
然后温妮不停地挥动着她的魔杖。
Abracadabra!
“Abracadabra!”
Now instead of a black house,
现在,大房子不再是黑色的了,
she had a yellow house with a red roof and a red door.
温妮现在拥有一座黄色的大房子,有着红色的屋顶和红色的门。
The chairs were white with red and white cushions.
椅子是白色的,上面放着红白条纹的靠垫。
The carpet was green with pink rosed.
地毯是绿色底子印着粉红色的玫瑰花。
The bed was blue,with pink and white sheets and pink blankets.
床变成了蓝色,铺着白色床单和粉红色毯子。
The bath was a gleaming white.
白色浴缸闪着隐隐的光。
And now,Winnie can see Wilbur no matter where he sits.
现在,不管威尔伯待在哪儿,温妮都能看见它了。
09sofa [ˈsəʊfə]
⓪【解释】沙发
海尼曼G1《The Big Storm》 音频: 进度条 00:00 00:52 后退15秒 倍速 快进15秒A storm was coming.
一场暴风雨就要来了。
Orson did not like storms.
奥森不喜欢暴风雨。
He ran under the table.
他跑去桌子下面。
The storm was getting close.
暴风雨变得越来越近了。
The sky got very dark.
天色变的非常昏暗。
Orson hid behind a chair.
奥森藏到了椅子后面。
It started to rain.
开始下雨了。
Big, fat raindrops hit the window.
大大的雨滴点击窗子上。
Orson went behind the sofa.
奥森走到沙发后面。
It rained harder.
雨下得更大了。
Orson squeezed behind the plant, but he did not fit.
奥森挤在植物后面,但他不适合。
A big ball of light lit up the sky.
一个大光球照亮了天空。
Orson did not like that at all!
奥森一点也不喜欢!
He hid behind the door.
他藏在门后。
The storm was very loud.
暴风雨很大。
It hurt Orson’s ears.
它伤了奥森的耳朵。
Orson crawled under a rug.
奥森爬到地毯下。
It rained and rained.
雨下个不停。
Orson hid in back of the basket.
奥森藏在篮子后面。
The lights went out.
灯熄灭了。
It was very dark in the house.
房子里很黑。
Then Orson hid in the best place of all.
然后奥森在最好的地方藏起来了。
10bookshelf [ˈbʊkʃelf]
⓪【解释】书架
《If You Take A Mouse To School》
If you take a mouse to school,
如果你带着小老鼠去上学,
Hell ask you for your lunch box.
它会跟你要个午餐盒。
When you give him your lunch box,
当你给了它午餐盒,
hell want a sandwich—
它还会要块三明治。
and a snack for later.
再带点儿课后吃的零食。
Then hell need a notebook and some pencils.
然后它还需要一个本子和一些铅笔。
Hell probably want to share your backpack, too.
很可能,它还要借用一下你的书包。
When you get to school,
hell put his things in your locker and take a look around.
一到学校,它就把它的东西放进了你的储物柜,
然后这边瞧瞧那边看看。
He might do a little math, and spell a word or two.
它可能会做点儿算术题,再拼写几个小词儿。
Hell even try a science experiment!
它甚至尝试着做了一个科学”实验”!
Then hell need to wash up.
然后就需要把自己洗干净。
Youll have to take him to the bathroom.
你就得带它去洗手间。
Once hes nice and clean,
当它洗干净以后,
hell be ready for his lunch.
它就准备吃午饭了。
On the way to the lunchroom,
在去食堂的路上,
hell see some building blocks.
它准会看见一些积木。
Hell build a little mouse house
于是它搭起了一间小老鼠之家
and make some furniture out of clay.
还用橡皮泥做了几件家具。
Then hell need some books for his bookshelf.
它觉得自己的书架上应该摆几本书。
Hell start by writing one of his own,
它想自己创作一本,
so hell need a lot of paper.
于是它要了许多纸。
Hell probably use up all your pencils.
它可能会把你所有的铅笔都用光哦!
When hes finished,hell want to read his book to you.
书刚一写完,它就想读给你听。
Then hell want to take it home.
它还想把书带回家。
So hell put it in your lunchbox,and tuck it in a safe place.
所以它先把书放进你的午餐盒里,再把午餐盒塞到一个安全的地方。
When the bell rings,hell run out to wait for the bus.
下课铃一响,它就冲出去等校车了。
While hes waiting,hell play a quick game of soccer.
在它等车的时候,它会抓紧时间玩一会儿足球。
Then hell ask you to shoot a few baskets,
然后叫你跟它投几下篮球,
and do a little skateboarding.
还要玩会儿滑板。
When he stops to catch his breath,
等它停下来歇口气儿的时候,
hell want to eat his snack.
它又会想吃点儿零食。
So hell ask you for your…
于是它会要你的……
Lunchbox.
And chances are,
午餐盒。
很可能的是,
if he asks you for your lunchbox,
如果它和你要你的午餐盒,
youll have to take him
你就只能带着它
back to school.
又回到学校了。
11television [ˈtelɪvɪʒn]
⓪【解释】电视机
《What A Bad Dream》可怕的梦
小毛怪《What A Bad Dream》可怕的梦 音频: 进度条 00:00 02:56 后退15秒 倍速 快进15秒I had a dream that I made a magic potion.我做了一个梦,梦里我制造出了魔法药水。
After I mixed it up, I drank the potion down.在我混合好药水后,我把药水喝了。Then weird things started to happen,接着,奇怪的事情开始发生了,
just like in a spooky show on television.就像在电视上的恐怖秀里一样。
I changed.我变了。
I grew pointy fangs and long claws.我长出了尖尖的牙齿和长长的爪子。
I had bat wings and a long tail.我长出了蝙蝠一样的翅膀和长长的尾巴。I could roar so loud that I scared everybody,我可以大声咆哮,吓到每个人,
and they left me alone.于是他们留下我一个人呆着。
Then I did whatever I wanted.然后我做了我想做的任何事。I lived all by myself.我独自生活。
My room looked just the way I wanted it to look.我的房间看起来正是我想要的样子。
I had cookies and ice cream for breakfast.我早餐吃了饼干和冰淇淋。I never brushed my fur or my fangs我从来没有刷过我的皮毛或尖牙,
and I never changed my clothes.也从未换过衣服。
I got a gorilla for a pet.我养了一只大猩猩做宠物。I didnt go to school.我没有去学校。
I just rode my bicycle wherever I wanted.我只是骑自行车到我想去的地方。We ate ice cream and fudge pops for lunch.我们午餐吃冰淇淋和奶油软糖。
We played outside as long as we wanted–我们在外面玩了很久,
even after it was dark.即使天黑了。At dinnertime we just ordered in pizza and didnt use napkins.在晚餐时,我们只订了萨饼而且没有使用餐巾。
I never took a bath–even if I was dirty.我从来不洗澡,即使我很脏。
I kept lizards and frogs and snakes in the tub.在浴缸里养蜥蜴、青蛙和蛇。I watched television as late as I wanted我看电视想看到几点就看到几点,
and never even had to go to bed.甚至从不睡觉。
I got sleepy anyway and went upstairs.这会儿我困了,于是我上楼去了。
But there was no one to tuck me in and read me a story.但是没有人给我掖被子,给我读睡前故事。Then I got scared,然后我吓了一跳,
and there was no one to give me a hug. 没有人给我拥抱。
I began to cry. 我开始哭了。
I wanted my mommy and daddy.我要找我的爸爸妈妈。
Suddenly someone was shaking me.突然,有人在摇晃我。
It was my mom and dad.是我的爸爸妈妈。
“You had a bad dream, ” they said.“你做噩梦了,”他们说。“Time to put you in bed,” said Dad.“该把你放在床上了,”爸爸说。
“Thats not a magic potion, is it?” I asked.“那不是魔法药水,对吧?”我问。“No, its just warm milk,” said Mom.“不是,是热牛奶哦,”妈妈说。
“Good,”I said.”I dont want a magic potion.”“好棒,”我说,“我不想要魔法药水。” 12kitchen [ˈkɪtʃɪn]
⓪【解释】厨房
Cows in the kitchen, Moo Moo Moo!
奶牛在厨房里,哞哞哞!
Cows in the kitchen, Moo Moo Moo!
奶牛在厨房里,哞哞哞!
Cows in the kitchen, Moo Moo Moo!
奶牛在厨房里,哞哞哞!
What shall we do, Tom Farmer?
我们该怎么做,农夫汤姆?
Ducks in the dishes, Quack Quack Quack!
鸭子(站)在餐具中,嘎嘎嘎!
Ducks in the dishes, Quack Quack Quack!
鸭子(站)在餐具中,嘎嘎嘎!
Ducks in the dishes, Quack Quack Quack!
鸭子(站)在餐具中,嘎嘎嘎!
What shall we do, Tom Farmer?
我们该怎么做,农夫汤姆?
Cats in the cupboard, doggies too!
猫在橱柜里,小狗也在!
Cats in the cupboard, doggies too!
猫在橱柜里,小狗也在!
Cats in the cupboard, doggies too!
猫在橱柜里,小狗也在!
What shall we do, Tom Farmer?
我们该怎么做,农夫汤姆?
Sheep in the shower, Baa Baa Baa!
绵羊在洗澡,咩咩咩!
Sheep in the shower, Baa Baa Baa!
绵羊在洗澡,咩咩咩!
Sheep in the shower, Baa Baa Baa!
绵羊在洗澡,咩咩咩!
What shall we do, Tom Farmer?
我们该怎么做,农夫汤姆?
Pigs in the garden, Oink Oink Oink!
猪在花园里,哼哼哼!
Pigs in the garden, Oink Oink Oink!
猪在花园里,哼哼哼!
Pigs in the garden, Oink Oink Oink!
猪在花园里,哼哼哼!
What shall we do, Tom Farmer?
我们该怎么做,农夫汤姆?
Goats in the greenhouse, Meh Meh Meh!
山羊在花房里,唛唛唛!
Goats in the greenhouse, Meh Meh Meh!
山羊在花房里,唛唛唛!
Goats in the greenhouse, Meh Meh Meh!
山羊在花房里,唛唛唛!
What shall we do, Tom Farmer?
我们该怎么做,农夫汤姆?
Chase them away, Shoo Shoo Shoo!
把它们赶走,嘘嘘嘘!
Chase them away, Shoo Shoo Shoo!
把它们赶走,嘘嘘嘘!
Chase them away, Shoo Shoo Shoo!
把它们赶走,嘘嘘嘘!
Thats what well do, Tom Farmer!
这就是我们要做的,农夫汤姆!
13stove [stəʊv]
⓪【解释】烤炉
牛津阅读树 《A sea mystery 海洋之谜》 音频: 进度条 00:00 10:01 后退15秒 倍速 快进15秒“Its the last day of the holiday,”said Kipper. “Ive seen something I want to buy before we go home.”
基普说:“今天是假期的最后一天。”“我看到了一些东西,我想在我们回家之前买。”
Kipper took Biff and Chip to an old shop.Inside,it looked dark and dusty. In the window was a model of a fishing boat.
基普带着比夫和奇普去了一家老店。里面看起来又黑又脏。橱窗里有一艘渔船的模型。
The shop was full of things for boats.An old man sat in the corner.”Excuse me,”said Chip.“Wed like to buy the model boat.How much is it?”
商店里摆满了装船的东西。一位老人坐在角落里。“对不起,”奇普说。“我们想买模型船。多少钱?”
“Its not for sale,”said the old man. “That boat is a model of my great grandfathers fishing boat. It was made after he was lost at sea.”What happened to him?” asked Biff.
“这是非卖品,”老人说。“那艘船是我曾祖父的渔船的模型。它是在他在海上失踪后制作的。”他怎么了?”毕夫问道。
“No one knows,” said the old man. “One day he went to sea in his boat and he never came back.”The old man began to cough. “Now go away.I want to shut the shop,”he said.
“没人知道,”老人说。”有一天,他乘船出海,再也没有回来。”老人开始咳嗽。“现在走开。我想关闭商店。”
Kipper was upset. “He wasnt a very nice man,” he said.“Never mind, Kipper, said Mum. Ill buy you an ice lolly to cheer you up.”
基普很沮丧。他说:“他不是一个很好的人。”“没关系,基普,”妈妈说。我给你买一个冰棍,让你高兴起来。”
The children sat on the sea wall eating their lollies.Suddenly, they heard a cough. It was the old man.He was holding a little model rowing boat.“What do you want?”asked Biff nervously.
孩子们坐在海堤上吃他们的棒棒糖。突然,他们听到了咳嗽声。是那个老人。他手里拿着一艘小模型划艇。“你想要什么?”毕夫紧张地问道。
“I am sorry I was rude,”said the old man. “Ive bought you a present.”He gave Kipper the little boat.“Its from the model you liked,”he said.
老人说:“对不起,我太粗鲁了。”“我给你买了件礼物。”他把小船给了基普。他说:“这是你喜欢的模型。”
The little boat was made of wood.It looked very real. It even had a little pair of oars.“Oh,thank you,” said Kipper.He looked up,but the old man had gone.
这只小船是木头做的。它看起来非常真实。它甚至有一双小桨。“哦,谢谢你,”基普说。他抬起头,但老人已经走了。
Its time to go home Im afraid,” said Dad.”Did you see where the old man went?” asked Chip.“What old man?”asked Dad.
恐怕是该回家的时候了,”爸爸说。“你看到老人去哪里了吗?”奇普问道。“什么老人?”爸爸问。
When they got home,the children went to Biffs room.They wanted to play with the model boat.“Oh!” said Chip.Ive broken off an oar!” Just then the key began to glow.11
当他们到家时,孩子们去了比夫的房间。他们想玩模型船。“哦!”奇普说。我折断了一根桨!”就在这时,钥匙开始发光。
The children landed in water.The magic had taken them out to sea.Where are we?” yelled Biff.“Im scared!”said Kipper.“Im not a very good swimmer.
孩子们落在水里。魔法把他们带到了海里。我们在哪里?”毕夫喊道。“我害怕!”基普说。“我不太擅长游泳。
Suddenly, the oar splashed into the sea next to them.“Hold on to the oar!”said Biff.“It will keep us afloat.”
突然,桨溅到了他们旁边的海里。“抓住桨!”毕夫说。“它会让我们漂浮。”
The children held on to the oar.They floated for a long time.“Theres nothing but sea,”said Biff.“I dont like this adventure,” said Chip.
孩子们抓着桨。他们漂浮了很长时间。毕夫说:“除了大海,什么也没有。”奇普说:“我不喜欢这种冒险。”
It began to get foggy.Then they saw a strange shape through the fog. It was getting bigger and bigger.“Now Im scared!”said Biff.
开始有雾了。然后他们在雾中看到了一个奇怪的形状。它越来越大了。“现在我害怕了!”毕夫说。
A sailing boat came out of the fog.It drifted towards the children.“Over here!” shouted Chip.”Help!” yelled Kipper.I cant see anyone,”said Biff.
一艘帆船从雾中出现。它飘向孩子们。“在这里!”奇普喊道。“救命!”基普喊道。我看不见任何人,”比夫说。
As the boat got near,Chip saw a rope hanging into the water.“Tie the rope to the oar,then we can climb on board,” said Chip.
当船靠近时,奇普看见一根绳子吊在水里。奇普说:“把绳子绑在桨上,然后我们就可以爬上船了。”
They climbed up on to the boat.“Phew!”said Kipper.That was scary.” “Lets find the crew,”said Biff.“They can tell us where we are.”
他们爬上了船。“唷!”基普说。太可怕了。”“我们去找船员,”比夫说。”他们能告诉我们我们在哪里。”
They looked around. On deck there were nets and baskets of fish.There was an open hatch leading down into the boat.“Maybe they are down below,”said Chip.
他们环顾四周。甲板上有渔网和鱼篮。有一个打开的舱口通向船里。奇普说:“也许他们在下面。”
The children went down into a large cabin.It was lit by lamps. There was a big table in the middle of the cabin.The table was set for dinner.
孩子们走进一间大木屋。它被灯照亮了。小屋中间有一张大桌子。桌子已经摆好准备吃饭了。
In the corner,a big pot of stew was bubbling away on a stove. On the table there were three mugs of hot tea.“This is strange,”said Biff.”Theres nobody on board.”
角落里,一大锅炖肉在炉子上冒泡。桌子上有三杯热茶。“这很奇怪,”毕夫说。“船上没人。”
There has to be,”said Chip.“Why would the food be hot?”And who lit the lamps?” asked Kipper.Suddenly, there was a loud crash above them. The boat shook.
“一定有,”奇普说为什么食物会是热的?”谁点的灯?”基普问道。突然,他们头顶上传来一声巨响。船摇晃了。
The children ran up on deck.The fog had gone.It was windy.”The crash must have been the sail,”said Biff.“It has caught the wind.””The boats turned around!”said Chip.
孩子们跑上甲板。雾已经消失了。刮风了。比夫说:“坠毁一定是帆。”“它被风吹走了。”“船掉头了!”奇普说。
The boat started to move quickly.“Ill try to steer it, said Biff.“Good,”said Chip.Ill tie down the sail.Kipper, go to the front and look out.”
船开始快速移动。“我会试着驾驶它,”比夫说。“很好,”奇普说。我会把帆系好。基普,去前面看看。”
“Look out!”shouted Kipper.“Rocks!” “Hold on!” shouted Biff.She turned the wheel hard. Chip fell over, but the boat missed the rocks.That was close!”yelled Kipper.
“小心!”基普喊道。“石头!”“坚持住!”毕夫喊道。她用力转动方向盘。奇普摔倒了,但船没有撞到岩石。好险啊。”基普喊道。
The boat sailed on. Suddenly, Kipper saw a little rowing boat.In it were two men and a boy.They were waving.“Help us!”they shouted.“We cant row. Weve only got one oar!”
船继续航行。突然,基普看到了一艘小划艇。里面有两个男人和一个男孩。他们在挥手。“救救我们!”他们喊道。“我们不能划。我们只有一只桨!”
Chip pulled up the oar.He threw it to the men.They caught the oar.Then the men rowed to the boat and climbed on.
奇普拉起了桨。他把它扔给了那些人。他们抓住了桨。然后这些人划到船上,爬上了船。
Who are you?” asked Biff.“Im Captain Turbot, this is Flounder, and the boys called Shrimp,”said the Captain. “This is our boat,The Barnacle.”
你是谁?”毕夫问道。船长说:“我是大菱鲆船长,这是比目鱼,这孩子叫虾。”“这是我们的船,藤壶。”
What happened to you?”asked Kipper.”We were about to eat,” said Flounder. “Shrimp was pulling up the last net when we struck a rock and he fell in.”
你怎么了?”基普问道。“我们正要吃饭,”比目鱼说。”虾正在拉最后一张网,这时我们碰到了一块岩石,它掉进了网里.”
“We got in the boat to help him,”said the Captain,“but we only had one oar. We couldnt row back.”“Where did you find our oar?”asked Shrimp.
“我们上船是为了帮助他,”船长说,“但我们只有一只桨。”我们不能划回来。”“你在哪里找到我们的桨的?”虾问。
“Its a mystery”said the Captain.”We always keep the oars in the rowing boat.” Chip thought about the model.“It is a mystery, he said.Suddenly, the magic key began to glow.
“这是个谜,”船长说。”我们总是把桨放在划艇上.”奇普想到了模型。“这是一个谜,他说。突然,万能钥匙开始发光。
The magic took them back to Biffs room. “Oh no!”said Kipper.“We left the oar.” They looked at the model boat.It had both its oars.“Its a mystery,”said Chip.
魔法把他们带回了比夫的房间。“哦,不!”基普说。“我们离开了桨。”他们看着模型船。它有双桨。奇普说:“这是一个谜。”
15refrigerator [rɪˈfrɪdʒəreɪtə(r)]
⓪【解释】冰箱
小毛怪《I Just Forgot》我忘记了 音频: 进度条 00:00 04:53 后退15秒 倍速 快进15秒Sometimes I remember,and sometimes I just forget.
有时候我能记得,有时候我就忘了。
This morning I remebered to brush my teeth,but I forgot to make my bed.
早上我记得要刷牙,但是我却忘记了整理床铺。
I put my dishes in the sink after breakfast,but I forgot to put the milk away.
早餐后,我把盘子放在水槽里,但我又忘了把牛奶收起来。
I almost forgot to feed the puppy,but he reminded me.I didn t forget to water the plants.They looked fine to me.
我差点儿忘了喂狗,不过他提醒了我。我没有忘记给植物浇水哦,在我看来他们没什么问题。
I didn t forget to feed the goldfish.He just didn t look hungry.I ll do it now,Mom.I get ready for school.I even got to the schol bus on time.
我没有忘记给金鱼喂食,可他看起来不怎么饿啊。我现在就喂鱼,妈妈!我准备好去学校了。我甚至按时赶上了校车。
But I forgot my lunch box.Mom brought it to school for me.Thanks,Mom.
但是我忘带了我的午餐盒。幸好妈妈去学校送给了我。谢谢妈妈。
After school,I went outside to play in the rain.I remembered to put on my rain slicker.But I forgot rubber boots.
放学后,我走到外面在雨中玩耍。我记得要穿上雨衣,但是我忘记了穿雨靴。
When I come inside for a snack,I didn t forgot to take my boots off.I left them on because I was going right back outside.
当我为了吃点心走进屋内,我没有忘记要脱掉靴子。但我之所以还穿着靴子,是因为我还要再出去啊。
I had cookies and milk.I was just going to eat three cookies,bur I forgot to count them.
我吃了饼干,喝了牛奶。其实我当时只打算吃三块饼干,但我忘了数数了。
I didn t forgot to shut the refrigerator door,though. I just wasn t finished eating yet.
我才没有忘记关上冰箱门呢,因为我还没有把点心吃完,所以才没关上。
When Dad came home from work,I was supposed to get his paper,I didn t forget —the puppy get it first.
其实我记得很清楚,当爸爸下班回家后,我该把报纸递给他…只是,我们家的狗狗比我先找到了报纸…
I know it s time for bed.I didn t forget.Of course I ll remember to pick up my toys when I m finshed playing with them.
我知道该睡觉了,我可没忘。当然我也会记得在玩耍后把我的玩具都收好。
I took my bath and remembered to wash behind my ears.I didn t use soap,but I didn t forget to.I just don t like soap.I guess I did forget to pick up my toys.
我洗澡时还特别记得洗一洗耳朵后面。我没有用肥皂,但我知道应该使用它。只是我不太喜欢用肥皂。啊哦…我猜我忘了收拾好我的玩具。
Did I forget to turn off the tub,too?
是不是浴缸的水龙头我也忘记关了?
But there is one thing I never forget!但是有一件事,我是绝对不会忘的!
I always remember to have Mom read me a bedtime story.
And I always remember to kiss her good night.
我总是记得让妈妈给我读一段睡前故事,而我也总会记得给她一个晚安吻。
16dish [dɪʃ]
⓪【解释】盘碟
This is BooBoo.
这是布布。
BooBoo is a gosling.
布布是一只小鹅。
A small,blue gosling who likes to eat.
一只小小的、蓝色的、爱吃东西的小鹅。
BooBoo likes to eat from morning till night.
布布喜欢从早吃到晚。
Every day.
天天如此。
In the morning she everything in her food bowl.
早晨她吃掉食盆里的所有东西。
“Good food,” she says.
“好吃,”她说。
BooBoo visits the hens and gobbles their grain.
布布去拜访母鸡们,狼吞虎咽地吃掉他们的谷子。
“Good food,” she says.
“好吃,”她说。
BooBoo visits the goat and pokes her bill into the trough.
布布去拜访山羊,把她的嘴伸进了山羊的食槽里。
“Good food,” she says.
“好吃,”她说。
BooBoo visits the mouse and nibbles from his dish.
布布去拜访老鼠,从他的碟子里小口地吃东西。
“Good food,” she says.
“好吃,”她说。
Every afternoon BooBoo goes for a swim in the pond.
每天下午布布都要到池塘里去游泳。
She tastes the weeds.
她尝了尝杂草,
“Good food,” she says.
“好吃,”她说。
BooBoo is a curious blue gosling.
布布是一只好奇的、蓝色的小鹅。
Who likes to eat.
也很贪吃。
One afternoon BooBoo saw bubbles floating over the pond.
一天下午,布布看见池塘上飘着好多泡泡。
She opened her bill and swallowed a bright blue bubble.
她张嘴吞下一个发亮的蓝泡泡。
“Good food,” said BooBoo.
“好吃,”布布说。
Then she burped.
然后她打了一个嗝。
She burped forward.
她一边前进一边打嗝。
She burped backward.
他们在稻草里找。
She burped under water.
她在水里打嗝。
She burped in the weeds.
她在草里打嗝。
“Drink water!” said the turtle.
“喝水!”乌龟说。
BooBoo guzzled and gulped water.
布布狂喝了好多水。
She burped a teeny tiny bubble.
她又打出了一个不丁点大的泡泡嗝。
“Good food,” she said.
“好吃,”她说。
BooBoo is a gosling.
布布是一只小鹅。
A small,blue gosling who likes to eat.
一只小小的、蓝色的贪吃的小鹅。
Almost everything!
什么东西她都吃过!
17spoon [spuːn]
⓪【解释】勺子
The fire burns.
The pages turn.
火在燃烧。
书翻页了。
Mothers chair.
My chair.
A low chair.
A high chair.
But certainly my chair.
妈妈的椅子。
我的椅子。
矮椅子,高椅子,都是我的椅子。
Daddys slippers.
My slippers.
My pajamas.
Even my teddy bear wears pajamas.
爸爸的拖鞋。
我的拖鞋。
我的睡衣。
就连我的泰迪熊也穿着睡衣。
My dog.
Daddys dog.
Daddys dog once caught a frog.
我的小狗。
爸爸的狗。
爸爸的狗以前抓过一只青蛙。
My spoon.
Daddys spoon.
“The moon belongs to the man in the moon.”
我的勺子。
爸爸的勺子。
“月亮属于住在上面的人。”
Daddys boy.
Mothers boy.
My boy is just a toy bear.
爸爸的孩子。
妈妈的孩子。
我的孩子是一个玩具熊。
My car.
Daddys car.
我的汽车。
爸爸的汽车。
Bang Bang Bang -my car.
My car wont go very far.
砰砰砰,我的汽车。
我的车它跑不远。
My toothbrush.
Daddys toothbrush.
我的牙刷。
爸爸的牙刷。
My comb.
Mothers comb.
我的梳子。
妈妈的梳子。
My soap.
Daddys soap.
My soap will make soapsuds ,I hope.
我的肥皂。
爸爸的肥皂。
我希望我的肥皂能起泡沫。
My fish.
Daddys fish.
When you catch a fish you make a wish.
我的鱼。
爸爸的鱼。
当你钓到一条鱼,你就许个愿望吧。
My bed.
Mothers bed.
I go to sleep.
When my story is read,
When my prayers are said,
And when my head is sleepy on the pillow.
我的床。
妈妈的床。
我去睡觉了。
当我读完故事,
当我祈祷后,
当我的头在枕头上有困意时。
My breakfast.
My morning.
Daddys breakfast.
Good morning.
我的早餐。
我的早晨。
爸爸的早餐。
早上好。
My kitty.
Daddys kitty.
Daddys kitty has gone to the city.
我的小猫。
爸爸的小猫。
爸爸的猫去了城里。
You world.
My world.
I can swing right over the world.
你的世界。
我的世界。
我可以在任何地方荡秋千。
My tree.
The birds tree.
我的树。
小鸟的树。
How many stripes on a bumble bee?
一只大黄蜂身上有多少条纹?
18fork [fɔːk]
⓪【解释】叉子
Here is the mat.
Here is the napkin.
Here is the plate.
Here is the knife.
Here is the fork.
Here is the spoon.
Here is the glass.
Here is the table.
19knife [naɪf]
⓪【解释】餐刀
“Im fat,” said Mrs. Large.
“No youre not,” said Lester.
“我太胖了,”拉吉夫人说。
“不,你不胖啊,”莱斯特说。
“Youre our cuddly mommy,” said Laura.
“Youre just right,” said Luke.
“你是我们最爱的妈妈,”劳拉说。
“劳拉说的对,”卢克说。
“Mommys got wobbly bits,” said the baby.
“Exactly,” said Mrs. Large. “As I was saying — I’m fat.”
“妈妈有一对摇晃的胸。”小宝宝说。
“对啊,”拉吉夫人说。“就像我说的 —— 我太胖了。”
“We must all go on a diet,” said Mrs. Large.
“我们必须开始节食,”拉吉夫人说。
“No more cake.
No more cookies.
No more potato chips.
No more sitting around all day.
From now on, its healthy living.”
“不能再吃蛋糕了,不能再吃饼干了,
不能再吃薯条了,也不能再每天光坐着了。
从现在开始,我们要健康地生活。”
“Can we watch TV?” asked Lester,
as they trooped in from school.
“我们能看电视吗?”莱斯特说。
放学了,他们都回家了。
“Certainly not!” said Mrs. Large.
“Were all off for a nice healthy jog around the park.”
And they were.
“当然不行!”拉吉夫人说。
“我们都要沿着公园跑圈。慢跑又好又健康!”
于是他们去跑步了。
“What’s our snack, Mom?”
asked Laura when they arrived home.
“妈妈,我们的零食呢?”
他们回到家里后,劳拉问道。
“Some nice healthy watercress soup,” said Mrs. Large.
“Followed by a nice healthy cup of water.”
“是又棒又健康的西洋菜汤,”
拉吉夫人说。
“西洋菜汤前面是一杯又棒又健康的水。”
“Oh!” Said Laura. “That sounds…nice!”
“哦!”劳拉说。
“听起来……很棒!”
It was awful.
Every morning there was a healthy breakfast followed by exercises.
太糟糕了。
每天早晨他们都要先做一下运动,然后吃一份健康的早餐。
Then there was a healthy snack followed by a healthy jog.
By the time evening came everyone felt terrible.
接着是健康的慢跑和健康的零食。
等到晚上,每个人都觉得糟糕透了。
“Im just going to watch the news, dear,”
said Mr. Large when he came home from work.
“No youre not, dear,” said Mrs. Large.
“我只想看点新闻,亲爱的,”
拉吉先生下班回家了。
“不行,亲爱的,”拉吉夫人说。
“Youre off for a nice healthy jog around the park,
followed by supper — delicious fish with grated carrots.”
“I cant wait,” said Mr. Large.
“一会我们吃晚饭 —— 健康又美味的鱼肉和胡萝卜丝,
晚饭后你要沿湖慢跑。”
“简直等不及了呢,” 拉吉先生说。
“We arent getting any thinner, dear,” said Mr. Large.
“Perhaps elephants are meant to be fat,” said Luke.
“我们一点没有变瘦,亲爱的,”拉吉先生说。
“可能大象本来就是要胖胖的,”卢克说。
“Nonsense!” said Mrs. Large.
“We mustnt give up now.”
“Wibbly wobbly wibbly wobbly,” went the baby.
“无稽之谈!”拉吉夫人说。
“现在我们决不能放弃!”
“哔哔哔哔叭叭叭叭,” 小宝宝说。
One morning a parcel arrived.
It was a cake from Granny.
Everyone stared at it hopefully.
一天早上,他们收到了一个包裹。
外祖母给他们寄了个蛋糕。
每个人都像看到了希望一样,眼巴巴地盯着那块蛋糕。
Mrs. Large put it into the cupboard on a high shelf.
“Just in case we have visitors, “she said sternly.
拉吉夫人把蛋糕放在了壁橱里高高的架子上。
“说不定我们有客人会来,” 她斩钉截铁地说。
Everyone kept thinking about the cake.
They thought about it during the healthy jog.
They thought about it during supper.
They thought about it in bed that night.
每个人都一直想着那个蛋糕。
他们在慢跑的时候想着蛋糕,
晚饭的时候想着蛋糕,
晚上睡觉的时候也想着蛋糕。
Mrs. Large sat up.
“I cant stand it anymore, “she said to herself.
“I must have a piece of that cake.”
拉吉夫人坐起来。
“我再也忍不住了,” 她对自己说。
“我一定要吃一块蛋糕。”
Mrs. Large crept out of bed and went downstairs to the kitchen.
She took a knife out of the drawer and opened the cupboard.
There was only one piece of cake left!
拉吉夫人偷偷溜下床,下楼去了厨房。
她从抽屉里拿出刀,打开了壁橱。
只剩一块蛋糕了!
“Ah ha! “Said Mr. Large, seeing the knife.
“Caught in the act!”
Mrs. Large switched on the light
and saw Mr. Large and all the children hiding under the table.
“There is one piece left, “said Laura in a helpful way.
“啊哈!抓了个现行!”拉吉先生说,他看到了拿着刀的拉吉夫人。
看到拉吉先生和他们所有的孩子都藏在桌子下面呢。
“还有一块蛋糕呢,” 劳拉开心地说。
Mrs. Large began to laugh.
“Were all as bad as each other!” she said,
eating the last piece of cake before anyone else did.
拉吉夫人开始大笑。
“我们都一样坏啊!”
赶在其他人下手之前,拉吉夫人吃掉了最后一块蛋糕。
“I do think elephants are meant to be fat, ” said Luke.
“I think youre probably right, dear, ” said Mrs. Large.
“Wibbly wobbly wibbly wobbly! ” went the baby.
“我还是认为大象本来就要胖胖的,”卢克说。
“我觉得你可能是对的,亲爱的,” 拉吉夫人说。
“哔哔哔叭叭叭!”小宝宝说。
20bathroom [ˈbɑːθruːm]
⓪【解释】浴室
MOUSE HOUSE 有老鼠的房子
Can you find me in the kitchen?
我在厨房里,你能找到我吗?
Can you find me in the bathroom?
我在浴室里,你能找到我吗?
Can you find me in the living room?
我在客厅里,你能找到我吗?
Can you find me in the bedroom?
我在卧室里,你能找到我吗?
Can you find me in the playroom?
我在游戏室里,你能找到我吗?
Can you find me in the den?
我在小书房里,你能找到我吗?
Can you find me in the attic?
我在阁楼里,你能找到我吗?
Can you find me in the basement?
我在地下室里,你能找到我吗?
Can you find me in the garage?
我在车库里,你能找到我吗?
Can you find me in the house?
我就在这个房子里,你能找到我吗?
21toilet [ˈtɔɪlət]
⓪【解释】马桶
Maisy is sleepy.
Maisy 困了,
It’s time for bed.
是时间要睡觉了,
It’s time for panda,too.
他的朋友panda也该睡觉了。
Maisy closes her bedroom curtains.
Maisy拉上了卧室的窗帘,
Tuwhoo,Tuwhoo,hoots the owl.
窗外的猫头鹰叫了两声
Maisy washes her face and brushes her teeth.
Maisy洗脸刷牙准备睡觉了
Maisy puts on her pajamas .
Maisy穿上了他的睡衣
Maisy gets into bed and reads a story.
Maisy上床并开始读故事
But where is Panda?
但是Panda去哪了
Is he in the toy box?
他在玩具盒子里吗
Oh,there he is!
噢,他在这里
Maisy turns off the light.
Maisy关上了灯
But she still isn’t ready to go to sleep.
但是他依然没有准备好去睡觉。
Maisy forgot to use the toilet!
Maisy忘了去洗手间
Panda sits on his potty,too.
Pabda也坐在他旁边
Maisy is very sleepy now.
Maisy现在他非常困了
Good night Maisy!
晚安 Maisy !
Good night Panda!
晚安 Panda !
22tub [tʌb]
⓪【解释】浴缸
23sink [sɪŋk]
⓪【解释】水槽
I have a little bed.我有一个小床。
I have a little table.
我有一个小桌。I have a little chair.
我有一个小椅子。I have a little lamp.我有一个小灯。
I have a little clock.
我有一个小钟。I have a little stove.我有一个小炉灶。
I have a little sink.
我有一个小水槽。I have a little house!我有一个小房子!
24soap [səʊp]
⓪【解释】肥皂
《The Muddy Mess》洗车记 音频: 进度条 00:00 01:09 后退15秒 倍速 快进15秒Dads car was a muddy mess.爸爸的车上全是泥。
There was mud on the top.车顶上有泥巴。
There was mud on the tires.轮胎上有泥巴。
There was mud everywhere!车上到处都是泥巴!
Jakes bike was a muddy mess, too.杰克的自行车上也全是泥巴。
“Hey, Dad,” Jake said.“嗨,爸爸,”杰克说。
“I can help you clean your car.“我可以帮你清洁你的车。
Then you can help me clean my bike.”然后你可以帮我清理我的自行车。”
“That is a good plan,” Dad said.“那是个好计划,”爸爸说。
Dad got two pails.爸爸拿来了两个桶。
He gave one pail to Jake.他给了一个桶给杰克。
Dad put soap in the pails.爸爸在桶里放了点肥皂。
Then Jake filled the pails.然后杰克装满水。
Dad and Jake washed the car.爸爸和杰克冲洗了汽车。
Dad washed the top.爸爸洗车顶。
Jake washed the tires.杰克洗轮胎。
“Look at all this mud,” said Jake.“看这些泥土,”杰克说。
“We need more soap.”“我们西药更多的肥皂泡。”
Jake and his dad washed the mud off the car.杰克和他的爸爸把车上的泥土都冲洗下来了。
Then they washed the muddy bike.然后他们清洗了全是泥的自行车。
“My bike is nice and clean,” said Jake.“我的自行车有漂亮有干净,”杰克说。
“My car is clean, too,” said Dad.“我的汽车也干净了,”爸爸说。
“Lets go eat lunch!”“我们去吃午饭吧!”
“On, no!” said Mom.“哦,不!”妈妈说。
“Now you two are a muddy mess!”“现在你们俩脏的全是泥了!” 25toilet [ˈtaʊəl]
⓪【解释】毛巾
《Winnie At The Seaside 》温妮去海边 音频: 进度条 00:00 06:10 后退15秒 倍速 快进15秒It was a very hot summer.
这是一个非常炎热的夏天,
Winnie the Witch felt hot and tired.
女巫温妮觉得又热又烦,
Wilbur, her cat, felt hot and tired, too.
她的猫威尔伯也觉得又热又烦。
“I want a swim, Wilbur,” Winnie said, ” Lets go to the seaside.”
“我想去游泳,威尔伯,”温妮说,“我们去海边吧。”
Winnie found her beach towel,her beach bag and her beach umbrella.
温妮很快就找到了浴巾,沙滩包和遮阳伞。
She jumped onto her broomstick,
温妮跳上飞天扫帚,
Wilbur jumped onto her shoulder, and they were off.
威尔伯跳上她的肩膀,出发啦!
They flew over hot towns, hot roads, hot cars,
他们飞过热烘烘的城镇,热烘烘的街道,热烘烘的海边,
and they came to the sea.
最后来到了海边。
There were lots of people on the beach,
沙滩上挤满了人,
but Winnie found a place for her towel.
但温妮还是找到了一个地方,她铺好浴巾。
She put up her beach umbrella and got ready for her swim.
撑起遮阳伞,准备去游泳。
“Look after my bag and my broomstick, Wilbur,”
“威尔伯,看好我的包和飞天扫帚。”
Winnie said. She ran into the water.
温妮说着,朝海里跑去。
It was lovely in the sea.
海里可真舒服啊!
Winnie splashed through the water,
温妮踩着海水,
and skipped over the little waves.
踩着细碎的浪花,
She was having a lovely time.
尽情地享受这快乐的时光。
Wilbur sat and watched her.
威尔伯坐在沙滩上看着温妮,
He couldnt swim. He didnt like water.
它不会游泳,它也不喜欢水。
He hated getting wet.
它讨厌被打湿。
Winnie dived into the water. It was such fun.
温妮一头扎进水中,真是太有趣了。
But the water started creep up the sand,up to Winnies towel.
但是海水不知道什么时候开始上涨,很快就浸湿了温妮的浴巾。
Wilbur jumped onto Winnies beach umbrella.
威尔伯一下子窜到温妮的遮阳伞上。
“Meeow!” he cried.
“喵呜!”它大叫起来。
Then the sea picked Winnie up,turned her over three times,
就在这时,温妮被海浪卷起来,翻了三个跟头,
and dumped her on the sand.
最后被甩在了沙滩上。
The water washed over Winnies towel,
海水不仅浸湿了温妮的浴巾,
and came half way up Winnies beach bag.
连她的沙滩包也糟了殃。
“Meeeoooww,” cried Wilbur.
“喵—–呜!”威尔伯大叫着。
He didnt want to get wet.
它可不想被海水弄湿。
“Oh, dear,” said Winnie.
“哦,天啦!”
She shook some seaweed out of her hair.
温妮甩了甩头发上的海藻,
“Dont worry, Wilbur. Well just move further up the beach.”
“威尔伯,别担心,我们往沙滩边移一点就可以了。”
She picked up her beach bag and her towel.
温妮抓起沙滩包和浴巾,
“My broomstick!”cried Winnie.
“我的飞天扫帚!”温妮喊道,
“Wheres my broomstick?”
“我的飞天扫帚哪去了呢?”
She looked everywhere.
她四处寻找,
No broomstick.
都没有飞天扫帚的影子。
Then she looked out to sea.
温妮朝大海望去。
There was her broomstick, floating away.
飞天扫帚浮在海面上,向远处飘去。
“Stop!” Winnie shouted.
“停!”温妮喊道,
But her broomstick didnt stop.
但飞天扫帚并没有停下来。
“How will we get home, Wilbur?”cried Winnie.
“威尔伯,这下我们可怎么回家呢?”温妮说。
Then she had an idea.
突然,她想到了一个主意。
She grabbed her beach bag, took out her magic wand,waved it five times,
她抓起沙滩包,从里面拿出魔法棒,连挥五下,
and shouted,”Abracadabra!”
然后大喊一声:“阿布拉卡达布拉!”
The broomstick stopped.
飞天扫帚停了下来,
Then it started to come back.
开始往回漂,
But a surfer was in the way.
但半路上撞到了一个正在冲浪的人。
“Whoosh!” went the broomstick, high up in the air,
“嗖!”飞天扫帚被撞到了空中,
and it landed on a whale.
最后落在了一只鲸鱼身上。
The whale didnt want a broomstick on its back.
鲸鱼可不喜欢背着一把扫帚。
“Whoosh!” went the broomstick, high up in the air,in a great spout of water.
“嗖!”飞天扫帚又被一股水柱喷到了空中。
“Splash!” Winnies broomstick had come back.
“哗!”温妮的飞天扫帚终于回来了,
Winnie was pleased.
她高兴极了。
The other people on the beach were not pleased at all.
可沙滩上的其他人一点也不高兴。
They were very wet.
他们全都被淋湿了。
Wilbur was not pleased either.
威尔伯也很不高兴。
He was very wet, very sandy, and rather squashed.
它浑身湿淋淋的,沾满了沙子,还差点被压扁。
“Oh, dear,”Winnie said. “Wed better go home, Wilbur.”
“哦,天啦!”温妮说,“威尔伯,我们还是回家吧。”
She packed everything up.
她收拾好东西,
Then Winnie and Wilbur zoomed up into the sky.
骑着飞天扫帚,和威尔伯一起飞到了空中。
They were soon home again.
他们很快就到了家。
It was still hot in Winnies garden.
温妮的花园还是很热。
Winnie still felt hot and tired.
温妮还是觉得又热又烦。
Then she had a wonderful idea.
突然,她想到了一个绝妙的主意。
She took her magic wand out of her beach bag,
她从沙滩包里取出魔法棒,
shut her eyes, turned around three times,
闭上眼睛,在原地转了三圈,
and shouted, “Abracadabra!”
然后大喊一声:“阿布拉卡达布拉!”
There in her garden was a beautiful swimming pool.
一个美丽的游泳池出现在温妮的花园里。
Winnie dived in.
温妮迫不及待地跳了进去。
She swam up and down,
她一会潜到水底,一会游出水面,
and then she floated on her back.
然后惬意地浮在水面上休息。
“This is lovely, Wilbur,” she said.
“威尔伯,这样可真不错。”温妮说,
” Its much nicer than the seaside.”
“比在海边强多了。”
Anything is nicer than the seaside, thought Wilbur.
哪儿都比海边强,威尔伯想。
26bedroom [ˈbedruːm]
⓪【解释】卧室
This house was for sale.这个房子是待售的。Dad liked the house.爸爸喜欢这个房子。Mum liked it too.妈妈也喜欢这个房子。Biff and Chip looked at the house.Biff和Chip看着房子。Everyone liked it.大家都很喜欢它。Kipper pulled the wallpaper.Kipper拉下了壁纸。They went into a room.他们走进了一个房间。Everyone liked this room.大家都喜欢这个房间。Kipper looked up the chimney.Kipper抬头看着烟囱。Biff wanted this bedroom.Biff 想要这个房间。It was a big room.那是一个大房间。Kipper jumped on the bed.Kipper在床上跳。Chip wanted this bedroom.Chip想要这个房间。It was a big room.那是一个大房间。Kipper sat on a chair.Kipper坐在椅子上。They went down the garden.他们去了花园。They looked at the tree house.他们看到了一个树屋。Kipper climbed the tree.Kipper爬上树。Biff and Chip climbed the tree.Biff和Chip爬上了树。They went in the tree house.他们走进了树屋。Kipper pulled a can down.Kipper 拉倒了一个罐子。Everyone liked the house.大家都喜欢这房子。Floppy liked it too.Floppy也喜欢它。27bed [ˈbed]
⓪【解释】床
28blanket [ˈblæŋkɪt]
⓪【解释】毛毯
FRANKLIN could slide down a riverbank all by himself.
He could count by twos and tie his shoes.
He could even sleep alone –
as long as he had a goodnight story,
a goodnight hug, a glass of water,
a night light and his blue blanket.
富兰克林可以独自一人滑下河岸。
他可以数两下,系鞋带,
甚至可以一个人睡,只要有晚安故事、
晚安拥抱、一杯水、一盏灯和他的蓝色毯子。
☟
In the beginning, the blanket was big
and soft and edged in satin.
But with all the snuggling and cuddling,
it now had holes in the middle
and tatters along the edges.
Every year, as Franklin got bigger,
his blue blanket got smaller.
一开始,毯子又大又软,是用缎子做的。
但是,随着所有的依偎和拥抱,
它现在在中间有个洞和边缘也破了。
每年,随着富兰克林变大,他的蓝色毯子越来越小。
Franklin usually kept his blanket
folded in his top drawer.
One night it wasnt there.
Franklin searched around his room.
He rummaged through his toy chest.
He took everything out of his drawers
and his books off the shelves,
But he could not find his blue blanket anywhere.
富兰克林常把毯子叠在最上面的抽屉里。
有一天晚上它不在那里。
富兰克林搜遍了他的房间。
他翻遍了他的玩具箱。
他把抽屉里的所有东西和书架上的书都拿了出来,
但他哪儿也找不到他的蓝色毯子。
He ran to tell his parents.
“Go back to bed,” they said as soon as they saw him,“But, but …” saiđ Franklin.
“No buts,” saiđ Franklins father.“You have had a goodnight story,
a goodnight hug, two glasses of water,
and I turned on your night light myself.”
“But I cant find my blanket,” said Franklin.
他跑去告诉他父母。
“回床上去,”他们一看到他就说,
“但是,但是……”富兰克林说。
“没有但是,”富兰克林的父亲说,
“你有晚安故事,晚安拥抱,两杯水,
而我自己打开了你的夜灯。”
“但是我找不到我的毯子,”富兰克林说。
So Franklin and his parents hunted everywhere.
“Try to remember,” said Franklins mother.
“When did you last have it?”
于是富兰克林和他的父母到处寻找。
“试着想想,”富兰克林的母亲说,
“你最后一次看见它是什么时候?”
Franklin thought.
In the morning, after a fightwith Bear,Franklin had snuggled with
the blanket until he felt better,
富兰克林想,早上,在和熊打了一架之后,
富兰克林依偎着毯子,直到他感觉好多了。
In the afternoon, when
thunder crashed and lightning flashed,Franklin had covered himself
with the blanket until all was calm.
下午,当雷声隆隆,闪电闪烁时,
富兰克林用毯子盖住了自己,直到一切平静下来。
He was sure that after the storm
he had put the blanket back where it belonged.
When Franklin and his parents looked,the blanket wasnt there.
他确信,暴风雨过后,他把毯子放回了原来的地方。
当富兰克林和他的父母看的时候,毯子不在那里。
“Well find it tomorrow,” said Franklins mother.
“I cant sleep without my blanket,” said Franklin.
“I have an idea,” said Franklins father.
He left the room and came back
with an old, yellow blanket.
“Whats that?” asked Franklin.
“It was mine,” saiđ Franklins father.“Maybe it will make you feel better.”
Franklin tried to snuggle the old, yellow blanket,but it wasnt the same.
He missed his own blanket terribly,
and it took Franklin a long, long time to fall asleep.
“我们明天就能找到它,”富兰克林的母亲说,
“没有毯子我睡不着,”富兰克林说。
“我有个主意。”富兰克林的父亲说,
他离开了房间,拿着一条又旧又黄的毯子回来了。
“那是什么?”富兰克林问。
“那是我的,”富兰克林的父亲说,
“也许这会让你感觉好点。”
富兰克林试着依偎着那条黄色的旧毯子,
但事实并非如此。
他非常想念自己的毯子,花了很长时间才睡着。
The next morning Franklin began a search for his blanket.
He went to Bears house first.
He looked so glum that Bear asked,
“Whats wrong, Franklin?
Did your mother give you brussels sprouts again?”
“Worse,” said Franklin. “I cant find my blanket.”
“Its not here,” said Bear.
“Besides, my mother says big bears like me
are too old for baby blankets.
Maybe you dont need a blanket.”
Franklin knew that Bear always slept with his stuffed bunny,“What about your bunny?” asked Franklin.
“Bunnies are different,” said Bear.
第二天早晨,富兰克林开始寻找他的毯子。
他先去了熊的家。他看上去闷闷不乐的,
熊问:“你怎么了?富兰克林,你妈妈又给了你球芽甘蓝吗?”
“更糟的是,我找不到我的毯子。”富兰克林说,
“它不在这里,”熊说,”此外,我妈妈说像
我这样的大熊年纪太大了,不适合婴儿毛毯。
也许你不需要毯子。”
富兰克林知道熊总是和他的填充兔子一起睡觉。
”你的兔子呢?“富兰克林问。
“兔子是不同的,”熊说。
☟
Next he tried Foxs house.
The blanket wasnt there either.
“Why dont we play?” asked Fox.
“No,” said Franklin. “I want to find my blanket.”“My father says worn-out blankets are
no good to anybody,” said Fox.
“Maybe you should get a new blanket. I did.”
“I like my old blanket,” said Franklin.
接着,他去了狐狸的家。毯子也不在那里。
“我们为什么不一起玩呢?”狐狸问。
“不,”富兰克林说,“我想找到我的毯子。”
“我父亲说,破旧的毯子对任何人都没有好处。
也许你该买条新毯子。”
“我喜欢我的旧毯子,”富兰克林说。
☟
Then Franklin went to Beavers house,
The blanket wasnt there.
Franklin looked so sad that Beaver said,
“You can borrow my Teddy until you find your blanket”
“Thank you, Beaver,” said Franklin, holding Teddy tightly.
That night when Franklin went to bed,he had his fathers yellow blanket and Beavers Teddy.
But it wasnt the same as sleeping with his own blue blanket.
然后富兰克林去了海狸家,毯子也不在那里。
富兰克林看上去很伤心,海狸说,
“你可以借我的泰迪,直到你找到你的毯子。”
“谢谢你,海狸,”富兰克林说,他紧紧地抱着泰迪。
那天晚上富兰克林上床睡觉的时候,
他拿着他父亲的黄毯子和海狸的泰迪,
但这和用他自己的蓝毛毯睡觉不一样。
☟
At breakfast, Franklins father
sniffed and pinched his nose.
“Do you smell something odd?” he asked.
“A sort of musty, old-sock smell?”
早餐时,富兰克林的父亲闻了闻,捏了捏鼻子。
“你闻到什么怪味了吗?”他问,
“一种发霉的,老式袜子的味道?”
Franklin and his mother sniffed, too.
Then Franklin remembered.“I think I know what smells,” he said.
富兰克林和他母亲也嗅了嗅。
然后富兰克林想起了。
“我想我知道什么味道了,”他说。
☟
Franklin reached under his chair
and pulled out his blue blanket. Plop!
A handful of cold, slimy brussels
sprouts spilled out of the blanket and onto the floor.
His mother and father stared with amazement.
“Look!” said Franklin.“I found my blanket. I forgot I put it here.”
“You forgot to eat your brussels sprouts, too,”saidFranklins mother.
“Whoops,” said Franklin, looking a little sheepish.
富兰克林把手伸到椅子下,
掏出他的蓝色毯子。扑通!
一把又冷又粘的球芽甘蓝从毯子里撒了出来,
落到地板上。
他的父母惊奇地瞪着眼睛。
“看!”富兰克林说,
“我找到了我的毯子。我忘了我把它放在这里了。”
“你也忘了吃你的球芽甘蓝了,”富兰克林的母亲说,
“哎呀,”富兰克林说,看上去有点害羞。
☟
“Old, cold brussels sprouts sure do stink,”
said Franklins father.
“All brussels sprouts stink,” said Franklin.
Franklins mother smiled.“I used to hate cabbage,”she said.
“Now thats a stinky vegetable.”
“Asparagus!” said Franklins father.“Thats even stinkier than brussels sprouts
and cabbage mixed together.”
“Broccoli!” shouted Franklin. Then he stopped.He liked broccoli. “It stinks,
but I wouldnt hide broccoli,” he said.
“Thats good news,” said his father.Franklin helped to tidy the mess.
“老的,冷的球芽甘蓝肯定会发臭,”富兰克林的父亲说。
“所有的球芽甘蓝都很臭,”富兰克林说。
富兰克林的母亲笑了,“我以前讨厌卷心菜。”她说,
“这是一种臭气熏天的蔬菜。”
“芦笋!”富兰克林的父亲说,
“那甚至比把球芽甘蓝和卷心菜混合在一起还要臭。”
“西兰花!”富兰克林喊道,然后他停了下来。
他喜欢花椰菜。“它很臭,但我不会藏西兰花。”他说。
“这是个好消息,”他的父亲说,
富兰克林帮他收拾了这一烂摊子。
☟
Then Franklin picked up his blanket.
“I dont care that you are old and full of holes,he said.“But you sure do need a bath.”
然后富兰克林拿起他的毯子。
“我不在乎你很旧,满身都是洞,”他说,
“但你确实需要洗个澡。”
☟
That night, before his goodnight story,
his goodnight hug and a glass of water,
Franklin put his fathers yellow blanket back
where it belonged.
He was glad he lived in a house
where even old blankets had their special place.
那天晚上,在他的晚安故事、晚安拥抱和一杯水之前,
富兰克林把父亲的黄色毯子放回了原处。
他很高兴他住在一个连旧毯子都有特殊位置的房子里。
29pillow [ˈpɪləʊ]
⓪【解释】枕头
Mr. Low has a yellowpillow.洛先生有一个黄色的枕头。A crow wants the pillow.乌鸦想得到那个枕头。But the pillowis under Mr. Low.但是洛先生靠在黄色枕头上。The crow knocks at the window.乌鸦敲了一下窗户。Mr. Low opens the window.洛先生打开窗户。Nobody is there but some crows in a row!窗外没有人,只见对面有一排乌鸦!Again the crow knocks at the window.乌鸦又敲了一下窗户。Again nobody is there but some crows in a row!还是没有人,除了对面那一排乌鸦!The crow comes near the window.乌鸦来到窗户旁边。Mr. Low finds the crow.这次洛先生终于发现了乌鸦。“Go away!”走开!Mr. Low throws the pillowat the crow.洛先生拿起枕头朝乌鸦扔了过去。“Hooray!”“万岁!”The cow gets the yellowpillow.乌鸦得到了那个黄色的枕头。review 复习house 房子
This is my house!
这是我的房子!
There are roofs, windows and a door.
有屋顶,窗户和一扇门。
roof 屋顶
The roof is red.
屋顶是红色的。
window 窗户
There are many windows in my house.
我的房子里有许多窗户。
door 门
The door is large.
门很大。
garden 花园
Look! There is a beautiful garden.
看!有一个美丽的花园。
garage 车库
The car is parked in the garage.
汽车停在车库里。
living room 客厅
This is the living room.
这是客厅。
There are a television, sofas and a bookshelf.
有一个电视,沙发和一个书架。
There is a soft carpet on the floor.
地板上有一块柔软的地毯。
kitchen 厨房
This is the kitchen.
这是厨房。
There are a stove, a refrigerator and a table.
有一个炉子,一个冰箱和一张桌子。
There are dishes, spoons, forks and knives on the table.
桌子上有盘子、勺子、叉子和刀子。
bathroom 浴室
This is the bathroom.
这是浴室。
There are a tub, a toilet and a sink.
有一个浴盆,一个厕所和一个水槽。
There are some soap and towels, too.
还有一些肥皂和毛巾。
bedroom 卧室
This is my bedroom.
这是我的卧室。
There are a bed, a blanket and a pillow.
有一张床,一条毯子和一个枕头。
更多关于屋子的单词我们的暑期单词训练营要开营啦!7月1日起,每周一至周五,一周五篇。大家可以跟着择学堂平台推送的内容学习
入群,可联系Dora妈微信:momdora2
如已添加无需再加